手机浏览器扫描二维码访问
1.汉语中的梵语借词和佛源语词
banner"
>
梵语属印欧语系,印度——伊朗语族,印度语支。
有人认为,梵语在古代印度近似于文言在古代中国、拉丁语在古代欧洲,是一种用于正式场合和严肃作品的“雅言”
,也是不同母语人群之间交际用的“普通话”
。
在某些文学作品中,神仙、国王、婆罗门等说梵语,而同他们对话的下层人物则说方言俗语。
尽管梵语现在还是印度二十多种官方语言之一,但只有很少的人能掌握,实际上跟拉丁文、古代汉语一样,成了语言中的“活化石”
。
梵语古代文献十分丰富,数量上仅次于汉语古代文献。
大部分佛教大乘经典即是用梵语写成的。
从东汉末年以来,大乘佛教在中国得以广泛传播,成为中国文化重要的有机组成部分——即儒释道“三教”
中的“释”
。
大量佛教经典翻译成汉语,众多梵语词汇通过音译、意译形成借词;在经典传习等宗教活动中,借词或教义结合当时的汉语口语词汇或上古汉语词汇,又衍生出更多的词语。
这些词语最终在汉语中沉淀下来,形成“百姓日用而不知”
的汉语词汇的一部分——佛源语词。
梵语借词的例子如:
“悲”
字,在汉语中本有“悲痛”
的意思,在佛教中则是梵语parideva的意译,指怜悯他人的痛苦而欲救济之心。
又有“悲观”
“慈悲”
等常用词语。
“魔”
字,是梵语魔罗(Māra)的简称,指能害人性命、扰乱人修道的饿鬼。
“禅”
字,在汉语中本是“封禅”
(帝王祭祀土地山川)、“禅让”
(帝王让位)的意思,读shàn。
在佛教中用作梵语“禅那”
(dhyāna)的省音译,也意译为思惟修,或静虑,即冥想的意思。
相关的词语如“口头禅”
,原指有的禅宗和尚只空谈禅理而不实行,今指经常挂在口头的词句。
又如“野狐禅”
,是禅宗对一些妄称开悟而流入邪僻者的讥刺语,后泛指胡说八道、邪道异端。
扩展到佛源语词,例子就更多了。
孙维张主编的《佛源语词词典》(2007)收词两千多条,以“苦”
字打头的就有“苦果、苦海、苦苦、苦乐、苦难、苦恼、苦行”
七条,这些词语在现代汉语中都是比较常用的。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
假如明亡后是一个汉人王朝,会是怎样?刘钰穿越后,发现自己来到的,是个历史拐点下的王朝大顺。起步就是公爵之子,有爹有娘有丫鬟,钱多人多关系多,生活枯燥之余,刘钰只好找点事情做。于是...
一朝穿越成为将门嫡女,她浴血归来,斗后母,斗庶妹,斗亲爹,翻手为云,覆手为雨,却不想独独栽在了某位王爷的手中,当被传闻某方面冷淡的三王爷吃了又吃,三天没有踏出房门的时候,某女终于炸毛楚西凉,...
一个工科狗带着科技晶石回到了古代,身为皇子他不想争霸,不想腹黑,只想守着他的一亩三分地种种田,搞搞工业,混吃等死。ps这是一部轻松的种田文。...
十八位获邀参加神秘人举办的游戏的玩家,将在‘人性别墅’角逐一千万现金大奖。然而,正是人类本我的贪念欲望,将十八人的命运引向了名为绝命游戏掩藏的深渊!方瑶的逃杀之旅也拉开了序幕...