58小说网

手机浏览器扫描二维码访问

哪些英国大学的名字被长期读错(第1页)

哪些英国大学的名字被长期读错

banner"

>

雷丁大学的名称可能是最容易被误读的。

类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

2016年5月13日,在第五届海外高校促进会高峰论坛上,英国雷丁大学的中国区首席代表刘明老师再一次提醒中国市场的从业人员,雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”

这个单词将ea组合读成|i:|,而应该读作|e|。

雷丁大学的名称可能是最容易被误读的。

类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。

Sussex单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也被错误地称作苏塞克斯,而实际上,这个u的发音是|?|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。

萨塞克斯大学的中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于Sussex与Essex、Exeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。

Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”

这个单词的发音,这是不对的。

Nottingham与Durham、Birmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”

之类,目前也只能以讹传讹了。

华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。

除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”

似乎更合适,由于“诺森比亚”

和“诺桑比亚”

中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。

个人感觉,翻译成诺森比亚,可能是为了避免被叫成“莫桑比亚”

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
阳神冠军侯

阳神冠军侯

夺舍阳神世界冠军侯后,杨安原以为,离火灭魂坎水夺运艮山聚灵巽风筑神兑泽归源巽风掠情坤地幽冥乾天逆命这就是纵横诸天的金手指。直到渡过彼岸,才发现,他最大的金手指竟然是…总有人怀疑冠军侯是穿越者,不装了,我真是穿越者。PS1主世界是阳神,阳神,阳神。PS2本书又名我真是冠军侯从阳神冠军侯开始PS3阳神僵尸先生少年歌行青蛇劫起各位书友要是觉得阳神冠军侯还不错的话请不要忘记向您QQ群和微博里的朋友推荐哦!...

鸿蒙至圣道

鸿蒙至圣道

修仙觅长生,热血任逍遥,踏莲曳波涤剑骨,凭虚御风塑圣魂!...

重生六零:这个女主有点茶

重生六零:这个女主有点茶

一朝重生,高青阳只有一个目标,此生定要好好照顾阿茶,疼着她,守着她,护着她,让她一世无忧。...

我想当巨星

我想当巨星

我想当巨星,一个nba独一无二的超级巨星!...

炼狱艺术家

炼狱艺术家

黑暗中。他睁开眼,再一次活了过来。然而时代早已更替。人类全都陷入死亡,灵魂成为了神灵的奴隶。这里是遍布死亡的世界无穷的恐怖怪物沉眠于永恒的暗夜之中无尽...

都市绝品医圣

都市绝品医圣

被绿之后,林峰本以为人生就此沉沦,却发现传承觉醒,更有千金大小姐眼巴巴的求我娶了她,从此开启逆天人生,医武入道,美人入怀!...

每日热搜小说推荐